Электронные книги22229

Английский, вариант 3

Оплатить с помощью:
с "Правилами покупки товаров" ознакомлен и согласен
Продаж: 1
Возвратов: 0

Загружен: 06.03.2014
Содержимое: 40306214445613.rar (29,16 Кбайт)

Описание товара

Вариант 3.
Задание № 1. Перепишите следующие предложения; подчеркните в каждом из них Participle I, Participle II и укажите их функции, переведите предложения на русский язык.
1. Having graduated from the institute, my brother decided to work in the Middle East.
2. Being a boy the artist was fond of painting his friends´ portraits.
3. The building of the new cinema being built in our street just now is of modern design.
4. The method used depends on the material selected.
5. His personality was reflected in his art.
6. The lecture was followed by a long discussion.

Задание №2. Переведите письменно предложения на русский язык и обратите внимание на перевод причастных оборотов.
1. The project finished, 1 submitted it to the Commission.
2. The conditions of work improved, we could continue our experiment.
3. My friends living far, I seldom see him.
4. There being nothing to do, we went for a walk.
5. We can see a lot of new blocks everywhere, each having dozen of flat with all modern conveniences.

Задание № 3. Переведите письменно предложения на русский язык, обращая внимание на перевод герундия.
1. He left the room without saying good-bye.
2. Her being sent on business is quite unexpected to me.
3. His asking to help entirely changes the situation
4. The work could not be done without necessary experiments being carried out.

Задание № 4. Переведите письменно следующие предложения; определите какой частью речи являются слова с окончанием -ing:
1) герундием;
2) причастием;
3) отглагольным существительным.
1. I heard of your sister´s having been sent abroad.
2. The architectural monuments are being restarted.
3. While travelling one sees a lot of interesting things.
4. A building containing a collection of books is called a library.
Задание №5. Переведите письменно предложения, определит; форму и функцию инфинитива.
1. To see is to believe.
2. We have to go there immediately.
3. We are glad to have seen you.
4. To master this speciality one must work hard.
5. He was the first to invent it.
6. To make the long story short, I was not right.

Задание № 6. Переведите письменно предложения, обращая внимание на разные значения слов it, that, one.
1. The rivers of England are not so long as those of Russia.
2. One must always try to do one´s best.
3. It´s the energy of falling water that is used to drive turbines.

Задание № 7. Переведите тексты на русский язык. Один из текстов переведите письменно, два остальных текста - устно.

Дополнительная информация

Задание № 7. Переведите тексты на русский язык. Один из текстов переведите письменно, два остальных текста - устно.
Every nation and every country has its own customs and traditions. In Britain traditions play more important part in the life of the people than in other countries. Englishmen are proud of their traditions and carefully keep them up. Foreigners coming to England are struck at once by quite a number of customs and peculiarities in English life. Some ceremonies are rather formal, such as the Changing of the Guard at Buckingham Palace, Trooping the Colour, the State Opening of Parliament. Sometimes you´ll see a group of cavalrymen riding on black horses through the streets of London. They wear red uniforms, shining helmets, long black boots and long white gloves. These men are Life Guards. Their special duty is to guard the King or the Queen of Great Britain and very important guests of the country.
The six ravens have been kept in the Tower of London now for centuries. They used to come in from Essex when the Tower was used as a palace. Over the years peoplethought that if the ravens ever left the Tower, the Monarchy would fall. So Charles П decreed that six ravens should always be kept in the Tower and should be paid a wage from the treasury. Sometimes they live as long as 25 years but their wings are clipped so they couldn´t fly away, and when a raven dies, another raven is brought from Essex.
The word « club» is used in many languages. A club is usually connected with some sport or with social activities. But in London it sometimes has a peculiar English meaning. When you hear a man talking about «my» club, you can be sure he means one of the West Hnd clubs of which he is a member. Most of them are located in the same small area which is known as St. James.
Most of clubs are old. The oldest one was open in 1693 and was a coffee-house. At the end of the 17th century and in the first half of the 18th century, coffee-houses were visited by people as places of social meetings and they were in Vienna and other European capitals. Coffee-houses were used as places for gambling. This early type of club was usually started by one man as money-making venture. The names of these club-owners are known today - White´s, Boodle´s, Brook´s, etc. In the 19th century the one man club owners gradually disappeared and were replaced by a new type where members themselves ran and financed their clubs. The development of the social club was seen in the 19th century. The new clubs were managed by committees of members, and members of all clubs had to be elected. All the clubs are very proud of their history and traditions. Membership is selected carefully.


Отзывов от покупателей не поступало.
За последние
1 мес 3 мес 12 мес
0 0 0
0 0 0
В целях противодействия нарушению авторских прав и права собственности, а также исключения необоснованных обвинений в адрес администрации сайта о пособничестве такому нарушению, администрация торговой площадки Plati (http://www.plati.market) обращается к Вам с просьбой - в случае обнаружения нарушений на торговой площадке Plati, незамедлительно информировать нас по адресу support@plati.market о факте такого нарушения и предоставить нам достоверную информацию, подтверждающую Ваши авторские права или права собственности. В письме обязательно укажите ваши контактные реквизиты (Ф.И.О., телефон).

В целях исключения необоснованных и заведомо ложных сообщений о фактах нарушения указанных прав, администрация будет отказывать в предоставлении услуг на торговой площадке Plati, только после получения от Вас письменных заявлений о нарушении с приложением копий документов, подтверждающих ваши авторские права или права собственности, по адресу: 123007, г. Москва, Малый Калужский пер. д.4, стр.3, Адвокатский кабинет «АКАР №380».

В целях оперативного реагирования на нарушения Ваших прав и необходимости блокировки действий недобросовестных продавцов, Plati просит Вас направить заверенную телеграмму, которая будет являться основанием для блокировки действий продавца, указанная телеграмма должна содержать указание: вида нарушенных прав, подтверждения ваших прав и ваши контактные данные (организиционно-правовую форму лица, Ф.И.О.). Блокировка будет снята по истечение 15 дней, в случае непредставления Вами в Адвокатский кабинет письменных документов подтверждающих ваши авторские права или права собственности.