Контрольная по английскому №1. Вариант 2.

Продаж: 2
Возвратов: 0

Загружен: 29.07.2014
Содержимое: (11,23 Кбайт)

Описание товара

I. Перепишите следующие предложения. Определите по грамматическим признакам, какой частью речи являются слова, оформленные окончанием -s, и какую функцию это окончание выполняет, т.е. служит ли оно:
а) показателем 3-го лица единственного числа глагола в Present Indefinite;
б) признаком множественного числа имени существительного;
в) показателем притяжательного падежа имени существительного. Переведите предложения на русский язык

1. The International Monetary Fund regulates an order of payments between countries.
Международный валютный фонд регулирует порядок платежей между странами.
Regulates - 3-е лицо единственного числа от глагола to regulate в Present Indefinite.
Payments - множественное число от имени существительного а payment.
Countries - множественное число от имени существительного а country.

2 Only credit-worthy governments use the Bank´s loans.
Только кредитоспособные государства пользуются заемами Всемирного Банка
Governments - множественное число от имени существительного а government.
Слово Bank´s - форма притяжательного падежа имени существительного a bank в единственном числе.
Loans - множественное число от имени существительного a loan.

3. The IMF receives frequent reports on its members´ economic policies and prospects.
Международный валютный фонд получает постоянные отчеты относительно экономических курсов и планов своих членов.

Receives - 3-е лицо единственного числа от глагола to receive в Present Indefinite.
Reports - множественное число от имени существительного a report.
Слово Members´ - форма притяжательного падежа имени существительного a member во множественном числе.
Policies - множественное число от имени существительного a policy.
Prospects - множественное число от имени существительного а prospect.

1. Upon the Agent´s request the Principal (1) will send him necessary catalogues and advertising materials.
2. Coca-Cola company sells its soft drinks all over the world.
3. The retailers operated through stores and mail-order houses (2).
1) principal - принципал;
2) mail-order house – посылторг

II. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным.
1. The World Bank Group has over 7.000 staff members.
Группа Всемирного Банка насчитывает свыше 7.000 штатных сотрудников.
1. A credit department doesn´t have direct authority over a line department.
2. During the talks our partners discussed trade discounts.

III. Перепишите следующие предложения, содержащие разные формы сравнения, и переведите их на русский язык.
1. The structure of the World Bank is more complex than the structure of the IMF.
2. The poorer is the country, the more favourable are the condi¬tions under which it borrows from the Bank.
1.Структура Всемирного Банка более сложная, чем структура Международного валютного фонда.
2. Чем беднее страна, тем благоприятнее условия, при которых она берет заем в Банке.
1. Less than one fifth of all new products turn out to be profitable.
2. The more we studied the terms of the contract the more we came to an agreement to sign it.
3. The IBRD (the International Bank for Reconstruction and Development) obtains most of the funds through the issue of bonds to individuals and private institutions in more than 100 countries.

IV. Перепишите и письменно переведите предложения на русский язык, обращая внимание на перевод неопределенных и отрицательных местоимений.
1. Member nations have a direct self-interest in some measures of the Community.
2. Any member of the IMF can turn to this organization for consultative and financial assistance.
3. No advertising campaign is as popular for the customers as for these types of goods.

Дополнительная информация

1. Государства-члены имеют прямую заинтересованность в некоторых мерах сообщества.
2. Любой член Международного валютного фонда может обратиться в эту организацию за консультативной и финансовой помощью.
3. Ни одна рекламная кампания не популярна так для потребителей, как кампания на эти виды товаров.
1. Some of the best ideas for the new product come from customers.
2. According to this contract no firm will give you further details of delivery without your request.
3. Any project receives capital investments from official or private sources.

V. Перепишите следующие предложения, определите в них видо-временные формы глаголов и укажите их инфинитив; переведите предложения на русский язык.
Specialists test the equipment before its distribution.
Специалисты проверяют обору¬дование перед тем, как его продавать.
Test - Present Indefinite Active от стандартного глагола to test.
1. The Bank and the IMF (International Monetary Fund) have different purposes and assist different categories of members.
2. For a period of 14 years, Japan borrowed money from the IBRD (the International Bank for Reconstruction and Development).
3. The prices and the terms of payment will depend on our mutual agreement.

VI. Прочитайте и устно переведите текст. Перепишите и письменно переведите 1-4 абзацы текста.
Banks and Business
1. There are many commercial banks in Russia today. They provide different services. For example, they open rouble and currency accounts, buy and sell currency, make loans to borrowers, issue letters of credit, etc.
2. Banks are different in different countries. For example, there are two main groups of commercial banks in the United States. On the one hand, the federal government charters and supervises all national banks. On the other hand, there are state banks in each state.
3. Major commercial banks in such cities as London, New York, Paris, Tokyo, Moscow cooperate with each other. In this way they finance imports and exports between countries.
4. An Importer buys merchandise from another country and pays for it in the currency of that country. For that purpose he buys the currency from the foreign exchange department of his bank. And in the same way if an exporter receives foreign money from sales to other countries, he sells this currency to his bank. It is possible to convert American dollars to Swiss francs, or English sterling to Japanese yen in the foreign exchange department of any bank.
5. Export brings foreign currency into the country. That´s why governments encourage export trade and give assistance and incentive to exporters. Often foreign companies borrow money (finance) from banks. In this case a government department (Export Credit Guarantee Department) gives a guarantee to the bank. This guarantee means that the government bears the loss if the foreign buyer does not pay. Another form of government assistance or incentive is tax relief or tax advantages.

VII. Прочитайте 5-й абзац текста и письменно ответьте на следующий вопрос:
What services do the Russian banks provide?


Отзывов от покупателей не поступало.
За последние
1 мес 3 мес 12 мес
0 0 0
0 0 0
В целях противодействия нарушению авторских прав и права собственности, а также исключения необоснованных обвинений в адрес администрации сайта о пособничестве такому нарушению, администрация торговой площадки Plati ( обращается к Вам с просьбой - в случае обнаружения нарушений на торговой площадке Plati, незамедлительно информировать нас по адресу о факте такого нарушения и предоставить нам достоверную информацию, подтверждающую Ваши авторские права или права собственности. В письме обязательно укажите ваши контактные реквизиты (Ф.И.О., телефон).

В целях исключения необоснованных и заведомо ложных сообщений о фактах нарушения указанных прав, администрация будет отказывать в предоставлении услуг на торговой площадке Plati, только после получения от Вас письменных заявлений о нарушении с приложением копий документов, подтверждающих ваши авторские права или права собственности, по адресу: 123007, г. Москва, Малый Калужский пер. д.4, стр.3, Адвокатский кабинет «АКАР №380».

В целях оперативного реагирования на нарушения Ваших прав и необходимости блокировки действий недобросовестных продавцов, Plati просит Вас направить заверенную телеграмму, которая будет являться основанием для блокировки действий продавца, указанная телеграмма должна содержать указание: вида нарушенных прав, подтверждения ваших прав и ваши контактные данные (организиционно-правовую форму лица, Ф.И.О.). Блокировка будет снята по истечение 15 дней, в случае непредставления Вами в Адвокатский кабинет письменных документов подтверждающих ваши авторские права или права собственности.

Партнерам: 0,03 $ — как заработать
Оплатить с помощью:
с "Правилами покупки товаров" ознакомлен и согласен